Rehras Sahib - English Translation and Transliteration
There are three primary purposes of a religious prayer.
1. To refresh your remembrance and awareness of God.
2. To bring your wandering mind into the present moment.
3. To understand the meaning of the prayer and imbibe its teachings into your life in order to further your spiritual progress.
By God's grace, presented to you here is the translation of the REHRAS SAHIB into English.
At the end of the translation, offered to you is the Transliteration of REHRAS SAHIB, for those who may wish to recite as a prayer in the original Gurumukhi language.
The REHRAS SAHIB is the evening prayer in Sikhism. It is recited at the end of a working day, around sunset.
This evening prayer is recited by many Sikhs after a hard days work.
Praying after a hard day refreshes both body and mind.
Five different Gurus contributed to the evening prayer - Guru Nanak Dev Ji, Guru Amar Das Ji, Guru Ram Das Ji, Guru Arjan Dev Ji and Guru Gobind Singh Ji.
Each one enlightens another aspect of God.
The Benti Chaupai is Guru Gobind Singh Ji's personal prayer for protection and is said to liberate the soul.
The recitation of REHRAS SAHIB adds energy to one's body and mind. It allows one to conclude the day and thank the Almighty. The verse speaks of the greatness of Waheguru (God) and the ways in which ones actions will assist in attaining spiritual elevation. This prayer assists the person when he or she is weak physically, or financially, or with any other material and earthly matters. When you feel hopeless, or gloomy, it will elevate you mentally and give you a fresh and positive view of things.
The REHRAS SAHIB as recorded in the Guru Granth Sahib Ji contains hymns of only Guru Nanak Dev Ji, Guru Amar Das Ji, Guru Ram Das Ji and Guru Arjan Dev Ji.
The compositions of Guru Gobind Singh Ji were added in REHRAS SAHIB in the late 19th century. This was later approved by the supreme Sikh relig